ヘッダー_ポートランド11-100

フォトグラファー・島田勇子が、2023年2〜5月アメリカ・オレゴン州ポートランドに渡米、ホームステイでの出来事をまとめたリトルプレス「how much you have / how much you want」を、英訳を追加して全12回でお届けします。リトルプレス「how much you have / how much you want」は、兵庫・須磨[自由港書店]で販売中。

vol.11 「季節もない小さな宇宙のこと」

2023年4月28日金曜日
April 28, 2023, Friday

ポートランドに訪れる予定もまだなかった頃、SNSでAremy Stewartさんを知りました。
彼女の描く絵を見て、すぐに大好きになりました。
彼女はいつも「芸術」「しごと」「家族」、 すべてはとてもたいせつで美しく調和する、
ということも言葉にしていました。
作品も 考え方も 、彼女が時々投稿する彼女の子ども達のうつくしい写真も大好きでした。
でも日本にいるころは、どうしてそれが可能なのかわかりませんでした。

Before I even had any plans to visit Portland, I discovered Aremy Stewart on social media. I saw her works of art and immediately fell in love with them. She would always write about how “art”, “work”, and “family” are all very important and should flow together in beautiful harmony. I loved her work, I loved her ideas, and I loved the beautiful photographs of her children that she sometimes posted. But while I was in Japan, I couldn’t understand how all of this was possible.

そうこうしてるうちに ポートランドへ行くことを決め、到着してから数日後
ふと入った店で、カゴにばさっと入って売られてる10枚ほどの水彩画の束をみつけました。
ゆっくり1枚選んで裏返すと、 彼女のサインがありました。
画面越しに眺めて憧れていただけの、
接点を期待もしてなかったこのひとはポートランドにいたのかと驚きました。
購入したあとすぐ連絡をとり、 後日ギャラリーで会うことができました。
彼女はフレンドリーでチャーミングで 美しくて朗らかな、彼女の作品そのもののようなひとでした。

In the meantime, I decided to go to Portland, and a few days after arriving, I wandered into a store and found a bunch of watercolor paintings on sale in a basket. I slowly picked one up and turned it over, and it had her signature on it. I was surprised to discover that this person I had only admired through the screen, and whom I had never expected to meet in real life, was actually in Portland. I contacted her immediately after purchasing the watercolor and we were able to meet at the gallery a few days later. She was friendly, charming, beautiful, and cheerful, a person who was the epitome of her work.

ききたいことがたくさんありました。 だけどきけなくてもどかしかったです。
ひと月後、次は彼女のアトリエに呼んでくれて、彼女と彼女の子どもたちと一緒に絵を描きました。
キラキラと輝く箱の中で絵を描く彼女の姿を眺めていると言葉がいらなくなって、
その空間が季節もないちいさな宇宙のようになりました。

There were many things I wanted to ask her at that time, but I was frustrated because I didn’t get the chance to. A month later, she invited me to her studio, and I painted with her and her children. As I watched her draw inside the shiny glass studio, I found myself speechless, and the space became like a small universe without seasons.

..

昨日、その日のフィルム現像が上がってきたので スキャンデータを彼女に送りました。
翌日、美しい物語と一緒に件のSNSにその写真が投稿されていました。
私がはじめて彼女の作品を見つけたあのアカウントにです。
そこには「撮ってもらった写真を見て、ここに引っ越してきた時の自分ではなくなっていることに気づいた」
という一文がありました。

Yesterday, when the film from that day was developed, I sent the scanned data to her. The next day, she posted those photographs on social media along with a beautiful story. It’s on the account where I first discovered her work. There was a line she wrote that said, “I looked at the photographs she had taken and realized I was no longer the same person I was when I moved here.”

彼女が言っていたことは、ぜんぶほんとうに可能なことでした。
みんなが器用なわけでもないし、楽をしたいわけでもなければ
当たり前にみんなに等しく「日常」がある。
当たり前のことだけどそのことにほっとしました。

Everything she talks about is really possible. Not everyone is skillful or wants to take it easy, but it goes without saying that everyone has the same obligations of “daily life”. It’s obvious, but I was relieved.

うまく言葉がみつけられないけど
ここに来ると決めた時間とここでの時間がそっと繋がってくれたようです。
さらに先のことにも関わる、もっと大きな輪にもなり始めてるんだろうとおもいます。
今、春の風にあたってるような気持ちです。

I can’t find the right words, but it seems like the time I decided to come here and the time I spent here are gently connected. I think it’s starting to form a larger circle that will continue to wind around and impact things further down the line. It’s like I’m feeling the beginning of a spring breeze right now.

ここに来て起こったほとんどのことはこぼれていってしまうけど、
この小さな宇宙のことは ちゃんと日本に持って帰ろうと思います。

Most of what happened here will slip away from my memory, but I will definitely take this little universe back to Japan.

2023年5月4日木曜日
May 4, 2023, Thursday

ポートランドに来て2ヶ月半です。
帰国まで残り10日ほどになりました。

It has been two and a half months since I came to Portland. There are only ten days left until I return to Japan.

出発前は時間が足りないんじゃないかと思ってたけど
少し、気が済んできた感もあります。
3ヶ月間という時間にしては、自分に起きた変化は大きかったと感じます。
考える時間も散歩をする時間も、料理をする時間もたくさんありました。
だいすきという理由だけで飛び込んだこの街の空気や人にふれて暮らして、
いろんなことが腑に落ちました。

Before I came here, I thought that three months wouldn’t be enough time, but I feel fine about it now. I feel like the changes that happened to me were so great in just three months. I had a lot of time to think, walk, and cook. I jumped into this city simply because I loved it, and I was able to experience the atmosphere and the people here, and many things about my life became clear to me.

大人になってから留学しても、感受性が衰えてるから感じることが少ないと聞いたことがあったけど、
個人的には決してそんなことはないように思います。
語学留学という意味では学校は2週間で脱落したけど、望んでいた「暮らしの留学」となりました。

I’ve heard that even if you study abroad as an adult, you won’t be impacted by it as much because your ability to sense what is happening around you has diminished, but personally I don’t think that’s entirely true. In terms of studying language, I dropped out of school after two weeks, but it turned out to be the “studying lifestyle” opportunity that I had hoped for.

自分の場合でしかわからないけど、 このタイミングで来たからこそ価値観の似た人と知り合える機会が多かったし、
私がここに来た理由をテーブルに置いて食卓を共にしてくれる現地の人たちに恵まれました。

I can only share my own experience, but because I came at this time in my life, I had many opportunities to meet people with similar values and was blessed to be able to share a table with local people and explain why I came here.

それに、滞在中には日本やロサンゼルスから友人たちがポートランドに来てくれました。
みんな仕事や家族があるのに、こともなげに (実際はかなり難しかったはずです) スケジュール調整をして、
颯爽と到着してにこにこと目の前にいてくれました。

Also, while I was here, friends from Japan and Los Angeles came to visit Portland. Even though they all have jobs and families, they willingly adjusted their schedules (it must have been quite difficult), arrived in style, and spent many happy times with me.

色んな人の物語をきいて、帰国後の生活にすぐ活かせることも多いと感じました。
それにファーマーズマーケットで売っている野菜や果物、ナッツ乳製品エトセトラ、
食卓やカフェに並ぶビールやコーヒー、いろいろなものがほんとうに美味しかったです。
(ポートランドは、世界で一番ブルワリーが多い街です)

By listening to the stories of various people, I learned many things that I could immediately apply to my life after returning to Japan. Also, the vegetables, fruits, nuts, and dairy products sold at the farmers market, the beer and coffee on the dining tables and cafes, and all the other things were really delicious. (Portland has the most breweries in the world)

知らない場所にとびこんで、誰かに積極的に関わってもらえることは本当にありがたいです。
きっと日本に帰ってからも、 ポートランドで早くまた会いたいと思ってしまうんだろう。
という人が何人もできました。

I’m really grateful for the opportunity to go to a place I don’t know and have people actively interact with me. Even after I return to Japan, there are many people in Portland that I want to see again soon.

これからも、私はこの街に通ってしまうんだとおもいます。
仕事を頑張りたい理由がひとつふえて、今はほくほくしています。

I think I will continue to visit this city. I now have one more reason to want to work hard, and I’m feeling very happy.

2023年5月12日金曜日
May 12, 2023, Friday

ここでできたともだちに 「日本に戻っても、変わらないでね。」 と言われました。
ともだちはポートランドを選んで他の街から移住してきたアメリカ人です。

A friend I made here told me, “When you go back to Japan, don’t change.” My friend is an American who moved to Portland from another city.

..

2月にここに来て以来、あまりに色んなことが起こるから
ええいままよと散々かきなぐったけど、最近は気が済んだというか腑に落ちたというか、
やっと旅行のような気分になってきたので、もう、書くこともなさそうと思っていました。
考えこむこともなくなっていきました。

When I first came here in February, so many things happened that I had to jot them down quickly as I tried to work them out, but recently I have made more sense of those things and found perspective on them, so I finally feel like I can relax like I’m on vacation. I thought I wouldn’t have much to write about anymore. I gradually stopped analyzing everything going on around me.

近所を散歩していたら写真家に会って、
自宅の暗室で焼いた美しいオリジナルプリントを 持たせてくれました。

While walking around the neighborhood, I met a photographer who gave me some beautiful original prints that he had made in his darkroom.

現地の知り合いは、まだやってない事やまだ行ってないブルワリーをまわろうと
何度も外に連れ出してくれました。

Local acquaintances took me out many times to see things I hadn’t tried yet and breweries I hadn’t been to yet.

道で会った近所のマダムは初対面なのに家に招き入れてくれて
一緒にクッキーを焼いてくれました。 別の日の朝食会にも誘ってくれました。

A local lady I met on the street invited me to her house and baked cookies with me even though it was my first time meeting her. She also invited me to breakfast a few days later.


森を歩いて、ベンチで絵を描いて、また歩く。
最近は、そんな風に暮らしていました。

I take walks in the woods, draw on a bench, then walk again. That’s how I’ve been living lately.

..

変わらないでねと言ってくれたともだちに、
「3ヶ月もここに来るのは勇気が要ったし、帰国したら仕事が全部なくなるかもしれないとも考えたけど、
それでもやっぱり来ないといけないと思ったから来た。だからきっと、忘れないし変わらない。」と言ったら
少し笑ってました。

I said to the friend who told me not to change, “It took courage to come here for a whole three months, and I thought there might not be any work for me when I went back home, but even then, I still felt like I had to come. That’s why I will never forget what I’ve learned here, and I will never change.” When I said that, she laughed a little.

ポートランドで過ごして自分に起きた変化はほんとうに多くて、
持って帰りたい習慣や言葉にできないことを、せっせと頭の中にかきつけています。

There are so many changes that happened to me during my time in Portland, and I’m busy mulling over in my head the habits and things I can’t put into words that I want to take home with me.

その日、ビールを飲みながら教えてくれた

That day, she shared this with me while we drank beer together,

      How much you have
Wealth = ————————————  
      How much you want

分母が多くなければ地球も嬉しいし、スペースもお金もそんなに必要ないよね (にっこにこ!) は
とてもポートランダーらしくて、私がここで体験した3ヶ月の時間のハイライトになってくれたように思います。

She thinks all the people on earth would be happier if their list was shorter for the bottom part of the fraction because then we wouldn’t require as much space or money (smile!). This type of thinking is very typical of Portlanders, and I think learning this was the highlight of the three months I spent here.

夕暮れが近づいてきて、青くなってきた空に星がひとつ出ていました。
きっとそうゆう景色こそずっと覚えてるんだろうなと考えながら、眺めていました。

Dusk is approaching, and a star appeared in the blue sky. I enjoyed the view, thinking all the while that I’m sure I’ll remember these beautiful moments for a long time.

著者

フォトグラファー 島田勇子

1985年・大阪生まれ。高校生でカメラと出会い、2018年にフォトグラファーとして独立。スタジオスヤスヤを運営。SAVVYなど雑誌、広告なども幅広く活躍中。

  • Instagram
    @suyasuya_shimako

翻訳協力/Word House

※〈フォトグラファー島田勇子 「how much you have/ how much you want」 ポートランド日記〉は毎週水曜17:00更新。次回vol.12は7/3投稿予定です。お楽しみに!

Share
  • Facebook
  • Twitter
  • Instagram
SAVVY2月号『関西美術館さんぽ』
発売日:2024年12月21日(土)定 価:900円(税込)