ヘッダー_ポートランド09-100

フォトグラファー・島田勇子が、2023年2〜5月アメリカ・オレゴン州ポートランドに渡米、ホームステイでの出来事をまとめたリトルプレス「how much you have / how much you want」を、英訳を追加して全12回でお届けします。リトルプレス「how much you have / how much you want」は、兵庫・須磨[自由港書店]で販売中。

vol.09 「毎晩ただお喋りをした丸いテーブル」

2023年4月11日火曜日
April 11, 2023, Tuesday

夕方、ロサンゼルスからえんがわ喫茶のつばささんが到着されました。

In the evening, Tsubasa-san from Engawa Kissa arrived from Los Angeles.

日本で、つばささんと神戸レピスのたえさんのユニット「えんがわレピス」の
ZINEの撮影をさせてもらって以来の再会でした。2年ぶり?
まさか来てくださるなんて! ふわっと吹く春の風のような方です。

It was our first time meeting again since I did a photoshoot for a ZINE with Tsubasa-san and Tae-san from Kobe Lepis’ unit “Engawa Lepis” in Japan. That was maybe two years ago? I never expected her to come visit me! Her presence is like a gentle spring breeze.

数年越しに遠い国の小さな街で待ち合わせをして、お喋りに花々が咲き乱れてしまいました。
翌日から始まる旅の前菜みたいな気持ちでかるく乾杯したつもりが
気づいたら4時間ちかく話し込んでいました。

But here we are, a few years later, meeting in a small city in a faraway country, enjoying wonderful conversations together. I thought we’d start with a small toast and light chat, like an appetizer for the rest of our trip, but before I knew it, we had been talking for almost four hours.

13日には、日本からもう2人合流して 賑やかな時間が始まりそうです。
このおふたりも 「しまこちゃんポートランドいくのいいなあ、 行こうかなぁ、チケットとったよ」
みたいな感じだったので、2人ともいつも忙しそうだけど行動力どうなってるの正気?
と思いましたが最高です。 すごくうれしいし、たのしみです。

On the 13th, two more friends from Japan will join us and it looks like we’ll have a lively time. Both of them were like, “Shimako-chan, you’re going to Portland, that sounds like fun, I want to go, I got a ticket.” They both seem to be busy all the time, so I wonder how they were actually able to pull this crazy thing off. It’s amazing though. I’m very happy and looking forward to it.

色んな景色や匂い、お喋りしたことや 偶然や必然引っくるめて、
全部がここに来てよかったと思わせてくれます。

The various sights and smells, the meaningful conversations, the coincidences, and the moments that were meant to be, all of them make me feel glad that I came here.

..

ところで昨日はシーラの誕生日でした。甘いものは嫌い、お花は好き。
ポテチと白ワインが好きで薔薇は嫌い、 チューリップと紫陽花が好き と聞いていたので
プレゼントは チューリップの鉢植えとポテチと 白ワインとキャンドルとなりました。

By the way, it was Sheila’s birthday yesterday. She doesn’t like sweet things, but she loves flowers. She likes potato chips and white wines, not roses, but tulips and hydrangeas. That’s what I’ve discovered about her, so I got her tulips in a pot, potato chips, a bottle of white wine and a candle for her as a birthday gift.

2023年4月14日金曜日
April 14, 2023, Friday

ひとり旅が4人編成になりました。
せんじつ、日本からフードスタイリストの丹羽さんと
デザイナーのうららさんが到着しました。

My solo trip now has become a group trip for four. A few days ago, Niwa-san, a food stylist, and Urara-san, a designer, arrived here from Japan.

先にロスから到着していたつばささんとも合流して、4人での旅行がはじまりました。
何人かはお馴染みで何人かは初対面だけど、 顔や名前はずっと知っていた面々です。

Along with Tsubasa-san who arrived earlier, our trip has begun. Some of us already knew each other, and some of us are meeting in person for the first time, yet we have all known each other’s faces and names from long before.

デザイナーのうららさんがディレクションをつとめる日本の冊子で、
つばささんがロスから連載をされていたり、
同じ媒体で、フードスタイリストの丹羽さんがスタイリングをしたページを
私が撮影させてもらっていたりと、なんとも縁のある一行となりました。

Our work is all connected together. Urara-san is in charge of the design direction for a booklet that Tsubasa-san contributes a series to from LA. For that same book, I take photographs for the pages Niwa-san does as the food stylist.

冬にひとりでここに来てからとても静かな時間がつづいてたけど、
春と一緒に友だちがたくさん来てくれて新しい時間がはじまりました。うれしいです。
あたたかくて眩しい1日でした。

Winter was a very quiet time since I came here alone, but a new time of spring has begun with the arrival of many friends. I’m overjoyed. Today was a warm and bright day.

遅めに起きて近くのベーカリーで サンドイッチとコーヒーを買って、
湖がある公園でピクニックをしました。
つばささんの淹れてくれたお茶を飲みながらたくさんお喋りをしました。

I woke up late and bought sandwiches and coffee at a nearby bakery, and we went for a picnic at a park with a lake. We talked a lot while drinking the tea Tsubasa-san made for us.

街じゅうに咲き始めた花を、立ちどまっては眺めながら
ディビジョンとホウソーンを散歩して、
明るいうちからタイ料理をローカルのIPAで流し込みました。
おなじ宿に泊まって、夜中にナチュールワインとドーナツを囲んでまたたくさんお喋りしました。

We took a walk around Division and Hawthorne, stopping and admiring the flowers that were starting to bloom all over the city. While it was still light out, we ate some Thai food which we enjoyed with a local IPA. We stayed at the same house and talked a lot over natural wine and donuts into the middle of the night.

ここに来るにあたって、仕事のことで迷惑をかけてしまうんじゃないかと
申し訳なく思ってたデザイナーさんがポートランドの公園にいて、
目の前でサンドイッチを頬張りながら にこにこしてることとか、
一見なんでもないように腹を抱えて 笑って話してることが、
なんだかちゃんと各々の向かいたいことに関わってくる予感とか、
そうゆうことを抜きにしても泣きそうなほど美しい日だったたなとか、、
うまく言葉にできないけど賑やかで朗らかな、はっきりとした光のような日でした。

It could have been that the designer that I worried I might cause trouble for because of cancelling work for this trip was now sitting in a park in Portland, smiling with me and enjoying sandwiches or that I had a premonition about the things we each wanted to do that we were talking and laughing hysterically about could come true but even if these moments hadn’t happened, it was a beautiful day and I was overwhelmed. It was a lively and cheerful day like a bright light.

2023年4月19日水曜日
April 19, 2023, Wednesday

ポートランドに来ていた友だちが今朝、帰っていきました。
夜明け前タクシーに乗り込む後ろ姿を見送りました。今日からまたひとりです。

My friends left Portland this morning. I watched them get into a taxi just before dawn. I’m alone again from today.

皆んなの到着に合わせて、私も2ヶ月弱お世話になったシーラの家を出て
別の1軒屋のAirbnbに4人で滞在していました。
花がたくさん咲く大きな木がある家でした。賑やかな1週間でした。

Once my friends arrived, I left Sheila’s house, where I had been staying for a little over two months, and we stayed at an Airbnb together. The house had a big tree with lots of flowers. It was a week full of fun.

色んなところにも行ったけど、おぼえておきたいなあと思い返すのは
晴れた日にカラフルなブランケットを広げて公園でピクニックをしたことや、
キッチンで丹羽さんがサンドイッチを作って私達のユニット「サンドイッチテーブル」の撮影が実現したこと、
寝不足になるほど毎晩ただお喋りをした 丸いテーブルだったりします。

We went to many places, but as I look back over this time what I want to remember most is when we spread out colorful blankets on a sunny day and had a picnic in the park, and when Niwa-san made sandwiches in the kitchen and we did a photoshoot for “Sandwich Table”, and the round table where we talked every night instead of going to sleep.

窓の外には白い花が咲いていて、朝も夜もそれを眺めながらお喋りをしました。
丹羽さんが晩にお米を炊いて、ファーマーズマーケットで買った野菜や卵を毎晩料理してくれました。
うららさんが夜中キッチンで生地をこねる音をききながらうとうとと眠りにつきました。
翌朝、発酵してふくふくにふくらんだそれをいろんなドーナツにして揚げてくれたこと、
つばささんが毎日あたたかいお茶を淹れてくれたことエトセトラ。
やってもらってばかりですね、 ふと気づくと、
なんだか実はどこにいても できるようなことでした。
でもどれも、この人たちとじゃないとできなかったことでした。

There were white flowers blooming outside the window, and we talked while looking at them morning and night. Niwa-san made rice and cooked the vegetables and eggs she bought at the farmers market every night. I fell asleep listening to the sound of Urara-san kneading dough in the kitchen at night. The next morning, she took the dough that was puffy from rising overnight and fried donuts for us. Tsubasa-san made me hot tea every day. They did so many wonderful things for me which I realized we could have done anywhere, but this special time could not have been possible without these people.

そしてどこでもできることだけど、
きっとポートランドの空気がそうさせてくれました。
不思議な時間でした。
だからここまで来てくれてうれしいです。
ここでできたのだから、きっともうどこでもできるのだと、帰国してもおぼえていたいです。

We could have gotten together anywhere but I’m sure the atmosphere in Portland added specialness to our time. I’m so grateful that all of them came so far to see me. Once I go home, I will try to remember that I could organize these kinds of things even in Japan.

..

ところでですね、日本からの2人が到着した夜にシーラが空港まで迎えに行ってくれました。
夜中だったので助かりました。お礼もしたくて 滞在中にみんなで食事をしました。

I wanted to mention that Sheila helped me pick up my friends from the airport when they arrived from Japan. It was the middle of the night, so it was a big help. We took her to dinner to show our appreciation.

私は大人になってからの短期留学だったし、シーラはフルタイムで働くひとり暮らしの女性でした。
忙しくしていたので一緒に過ごすのは夕食時とときどきの週末のブランチくらいで
割とドライにやってたつもりでしたが、ピザを食べてワインを飲みながら
「あなたが家を去ってから、静かで寂しい」と言ってくれてなんだかやっぱりジンとして、
ホームステイをさせてもらってよかったなあと思いました。
学校は2週間で登校拒否になったけど 私にとっては学校よりも素敵でした。

Since I was an adult studying abroad for a short period of time and Sheila was a woman who worked full time and lived alone, we were both busy. We only made an effort to spend time together at dinner and the occasional weekend brunch. As we were at this dinner together, eating pizza and drinking wine, she said, “Ever since you left, my house has been so quiet. I miss you.” This gave me such a warm, fuzzy feeling. I only attended the language school for two weeks, but this homestay meant a lot to me.

..

4人で滞在していた場所を出て、今日からあたらしい場所でひとりです。
贅沢なことですがまだ、ひと月弱あります。
静かな時間もありがたく味わおうと思います。

I left the Airbnb the four of us stayed at and starting today, I’m alone at a new place. It’s a luxury that there’s almost a month left. I will also appreciate the quiet time.

ポートランドが日に日に好きだと、毎日おもいます。

Every day I think that I like Portland more and more.

2023年4月20日木曜日
April 20, 2023, Thursday

4人で過ごしおえたエアビーの台所の風景が愛しいです。
昼にはサンドイッチを作り 夜には米を炊き、
朝からドーナツを揚げて ずっとお茶を沸かしていました。
何度もグローサリーストアに行き 食材をえらんで、
冷蔵庫の中にあった色んな調味料をつかって料理をしました (丹羽さんが)

I love the memory of the Airbnb kitchen where the four of us spent time together. We made sandwiches for lunch, cooked rice for dinner, fried donuts in the morning for breakfast and boiled water all day long for tea. We went to the grocery store many times, picked up ingredients, and cooked using the various seasonings we found in the kitchen. (Niwa-san did most of this!)

せっかくポートランドにいたのに、
この小さなかわいらしい空間がいちばん思い出に残ってしまいそうです。

Even though I experienced many places in Portland, this cute little space was probably the most memorable part of my trip.

旅というより暮らしが出来たこと、 個人的にはたいへんに大満足です◯

Personally, I’m very satisfied that I was able to live rather than travel.

これを書いてて気づいたけど、 私は台所 一切つかってませんでした..

As I’m writing this, I realize that I didn’t use the kitchen at all.

著者

フォトグラファー 島田勇子

1985年・大阪生まれ。高校生でカメラと出会い、2018年にフォトグラファーとして独立。スタジオスヤスヤを運営。SAVVYなど雑誌、広告なども幅広く活躍中。

  • Instagram
    @suyasuya_shimako

翻訳協力/Word House

※〈フォトグラファー島田勇子 「how much you have/ how much you want」 ポートランド日記〉は毎週水曜17:00更新。次回vol.10は6/19投稿予定です。お楽しみに!

Share
  • Facebook
  • Twitter
  • Instagram
SAVVY1月号『よしもと漫才劇場となんば』
発売日 2024年11月22日(金)定 価 900円(税込)