ヘッダー_ポートランド07-100

フォトグラファー・島田勇子が、2023年2〜5月アメリカ・オレゴン州ポートランドに渡米、ホームステイでの出来事をまとめたリトルプレス「how much you have / how much you want」を、英訳を追加して全12回でお届けします。リトルプレス「how much you have / how much you want」は、兵庫・須磨[自由港書店]で販売中。

vol.07 「黄色いチューリップ抱えて笑ってるような午後」

2023年3月22日水曜日
March 22, 2023, Wednesday

数日前のことですが、ビールを飲みながらテーブルを囲む、
朗らかでほどよく無頓着な良い午後がありました。
この街で出来た日本人の友達がいて、彼女は日本でプロダクトデザインをしていたけど
ポートランドでスモールビジネスの文化にふれ、小さく花屋を始めようとしています。

A few days ago, I enjoyed a nice, cheerful, and casual afternoon sitting around a table drinking beer with a Japanese friend that I made in this city. She used to work as a product designer in Japan, but she was somehow introduced to the small business culture in Portland and is planning to start a small flower shop here.

スモールビジネス。 そんな街だときいてはいたけど。自分もそこに惹かれてここに来たけど。
そんな街たる新しいお話が、始まりかけていました。

Of course, I had heard this about the small business culture of Portland. It was one of the reasons I came here in the first place. It is exciting to hear of a new story perfectly suited to this city about to begin.

別の大学生の子は別の日に、自分にはまだこの街はちがう気がする
と教えてくれたのも言い得て妙だと思いました。
ポートランドは「若者がリタイアする街」 とも言われているそうで、
それを肌で感じた若い彼女もすごいなあと思いました。

The other day, a university student told me that she doesn’t feel connected to this city yet. It was such an interesting insight. It is said that Portland is “a city where young people retire”. I was amazed that she could already feel the unusualness of this city at her age.

この街に対するわたしの勝手な肌感は、
別の場所で暮らし、たくさん働いてきた人がふと我に返り
来た道を振り返りながら未来のことも考えてみて、そうしたらなんだかここに来ていた。
みたいな人、けっこういるんじゃないのかと感じます。

My personal off-the-cuff impression of this city is that it is a place where people end up once they really stop to think about their lives and their future after years of just living and toiling in other places. I feel like there are quite a few people here like this.

そして、そうゆう人がこの街で新しいことや好きことを暮らしの糧として始めてみて
なんならそのまま住みつづけるのは 、全然夢のような話ではないなあと感じます。

I also feel for such people it is a completely normal thing to start doing something new or something they like to make a living in this city, and then continue living here.

また忙しくはすると思うけど、ここでは少しその質が変わるような気がします。
スモールビジネスというワードとこの街での暮らしのトーンが
なんだかとてもぴったりとつながるのです。
(アラフォーがこの街を眺めた勝手な解釈です。ただの旅行者です。)

They’ll probably become busy again, but I feel like the quality of life for them will be a little different here. The word “small business” and the tone of life in this city somehow connect perfectly. (This is, of course, an off-the-cuff interpretation of this city from an almost forty-year-old. I’m just a tourist.)

ここで偶然会ったからこそ、もう会えないかもしれないからこそ、
いきなり込み入った話も出来てしまった。そんな空気が心地よかったです。

Because we met here by chance, and because we might never meet again, we were easily able to engage in very deep conversation. These moments put me at ease.

2023年3月23日木曜日
March 23, 2023, Thursday

先日知り合った方が「お散歩しましょう」と声をかけてくださって、
ポートランドにしては珍しく晴れた水曜日に、
うっとりするような街案内をしてくださいました。

On a rare-for-Portland sunny Wednesday, a person I met recently asked me to go for a walk and then proceeded to take me on the most fascinating tour of the city.

掘り出し物だらけのクラフト屋さんや地元の人で賑わうベーカリー、
ハッとなるほど美味しいアイスクリーム店や、剥製や鉱石や食虫植物が並ぶ店エトセトラ。

We saw craft shops full of bargains, bakeries crowded with locals, ice cream parlors that serve ice cream that is surprisingly delicious, and shops selling taxidermy animals, minerals, and carnivorous plants and other interesting things.

一体どこの世界にこんな素敵なお散歩があるんだようと言いたくなるような時間でした。
ここ最近、図らずしも社会見学の空気を纏ってきてしまってるこの滞在ですが、
この日もポートランド生活のあれこれを伺って、
帰国後にやっていくことの順番が少しずつ見えてきたような気がしました。
思わせぶりなかきかたになったけど、すぐ移住とかは全然できません。

Where else in the world could one experience such a wonderful walk, I wondered? Lately, my stay here has unintentionally taken on the feel of an educational field trip. On this day as well, I learned various things about life in Portland, and I feel like I’m starting to see how to prioritize doing things that I’ll implement after I return home.
This is just me writing out my thoughts. I’m not actually planning on moving here.

2023年3月26日日曜日
March 26, 2023, Sunday

日曜日だったんですけど、前日からホストマザーのシーラにネイルに誘われていて(平和1)、
けど朝から彼女が足を怪我して足のネイルができないから中止に。

Today is Sunday. Yesterday, my host mother Sheila had invited me to go with her to get our nails done (Grace #1), but she hurt her foot in the morning and decided not to go, so we cancelled the appointment.

今日の予定が何にもなくなって(平和2)、家で本など読むも午後には暇になってお腹も空いたので
近所の、実店舗は金曜日から日曜日の8時から15時だけ開店してる(平和3)
Bee’s cakesでワッフルとレモンスコーンを買って (平和4)、 
それを食べるためだけに20分くらい公園まで散歩して(平和5)、
ワッフルの箱をひらいてリュックから本を取り出したところで
「一体いくつの平和が重なってこの心境なんだ」 と思いながらワッフルを齧りました。

I didn’t have anything else planned for today (Grace #2), and although I spent some time reading at home, I was bored and hungry in the afternoon. I decided to go to a store in my neighborhood which is only open from 8am to 3pm from Friday to Sunday (Grace #3). I bought a waffle and lemon scone at Bee’s Cakes (Grace #4), took a 20-minute walk to the park just to eat them (Grace #5), opened the waffle box, and took out a book from my backpack. As I was eating the waffle, I thought to myself, “How many graces need to come together to create this state of mind?”

ああ、ポートランドにいるんだなあ(平和6) あぁリス走ってるなあ(平和7) 、
日本では、道端で過労で倒れて見知らぬ人に救急車を呼ばれた時もありました。
ちがいに愕然としています。

Oh, I’m in Portland (Grace #6). Oh, there is a squirrel running around (Grace #7). In Japan, there was a time when I collapsed on the street from overwork and a stranger called an ambulance. I’m shocked at the difference in these experiences.

…どちらにしろ好きなことだけやらせてもらっているので
優劣なくどっちも楽しいなと思います。

Either way, I get to do what I like, so I think both are fun, no matter which one is better or worse.

黄色いチューリップ抱えてるような心境のこの頃です。
スコーン、ものすごくおいしかったです。

These days I feel like I’m holding yellow tulips.
The scone was extremely delicious.

著者

フォトグラファー 島田勇子

1985年・大阪生まれ。高校生でカメラと出会い、2018年にフォトグラファーとして独立。スタジオスヤスヤを運営。SAVVYなど雑誌、広告なども幅広く活躍中。

  • Instagram
    @suyasuya_shimako

翻訳協力/Word House

※〈フォトグラファー島田勇子 「how much you have/ how much you want」 ポートランド日記〉は毎週水曜17:00更新。次回vol.8は6/5投稿予定です。お楽しみに!

Share
  • Facebook
  • Twitter
  • Instagram
SAVVY1月号『よしもと漫才劇場となんば』
発売日 2024年11月22日(金)定 価 900円(税込)